Bạn không biết tiếng Anh — vẫn yên tâm bản dịch đúng.
Dán bản gốc + bản dịch (do AI khác, Google, hoặc ai đó làm). AI Dịch sẽ dịch ngược về tiếng Việt, so sánh từng đoạn và tô màu chỗ nghi lệch nghĩa. Phương pháp này gọi là “back-translation” — các văn phòng dịch thuật chuyên nghiệp dùng để kiểm tra chất lượng.
- ✓Điểm trùng nghĩa 0–100 cho cả tài liệu
- ✓Diff từng đoạn — chỗ nào đỏ là cần xem lại
- ✓Strict với tên, số, ngày, điều khoản pháp lý
- ✓Không gửi đi đâu khác, không lưu nếu bạn không lưu
Vì sao back-translation đáng tin
Dịch xuôi
Bạn (hoặc AI khác / Google) dịch từ tiếng Việt sang tiếng đích.
Dịch ngược lại
AI Dịch dịch bản đó NGƯỢC về tiếng Việt theo lối literal, không tô vẽ.
So sánh từng đoạn
AI Dịch chấm điểm trùng nghĩa + tô đỏ chỗ đổi tên, đổi số, mất ý.
Dùng cho ai?
Người chuẩn bị visa / du học, doanh nghiệp ký hợp đồng nước ngoài, sinh viên dịch luận văn, freelancer kiểm soát chất lượng dịch thuê, hoặc bất cứ ai vừa dán bản dịch vào Google rồi tự hỏi: “Cái này có đúng không?”
Kiểm tra ngayCâu hỏi thường gặp
Có mất phí không?+
Khách chưa đăng nhập kiểm tra được 1.000 ký tự / lượt. Đăng ký miễn phí để kiểm tra dài hơn. Mỗi lần kiểm tra dùng 2 lượt AI nhỏ — đã được tính vào quota của gói.
AI tự kiểm tra AI có đáng tin không?+
Có giới hạn. Nếu cả hai bước AI cùng sai một kiểu, back-check sẽ không phát hiện. Tuy nhiên với 95% lỗi dịch (tên, số, mệnh đề bị bỏ sót), back-translation phát hiện được. Với tài liệu pháp lý quan trọng, vẫn nên đặt thêm gói người kiểm tra.
Có lưu nội dung không?+
Mặc định không lưu. Nếu bạn lưu tay (qua dashboard), file sẽ chỉ tài khoản bạn truy cập được.
Tôi muốn dịch luôn — chứ chưa có bản dịch để kiểm tra?+
Dùng trang Dịch văn bản hoặc Dịch PDF trước. Sau khi có bản dịch, có thể bấm “Kiểm tra ngược” ngay trong kết quả.